|
Cha Tig Mòr Mo Bhean Dhachaidh [listen: mp3] [read english version] Fonn: Cha tig Mòr mo bhean dhachaidh Tha an crodh anns an eadraidh Thig bàrr air an iubhar Ged a dheanainn-sa pòsadh Ged a gheobhainn bean uasal In the song, the composer's wife has died prematurely, leaving
behind her
|
|
Cha Tig Mòr Mo Bhean Dhachaidh Chorus: My wife Sarah will never return home. The cattle are in the milking fold lowing in answer to the calves. Sarah will not return from Dunvegan to respond to their calls. The yew tree will come in bloom. The trees will grow leaves and seed will appear on the rushes, but my darling wife will remain lifeless. Although I should remarry, as I should with you gone, my heart will not stir to the sound of the fiddle. Although I should get a wife of means with gentry of
both sides (of the family) I would far rather Sarah to
be with me and lying by my side. In the song, the composer's wife has died
prematurely, leaving behind her husband and their child.
My setting of this widower's lament is based on the
singing of Mairead Bean Ruairidh Iagain Ruairidh
(Margaret MacLean) of Boisdale, Cape Breton County. I
recorded the verses at her home in the summer of 1995.
Margaret learned the song from her grandmother, Màiri
Dhòmhnaill Nìll (Mary MacKinnon), who sang it as a
lullaby.
|